魔女の宅急便

《英語学習・魔女の宅急便》宅急便スタート! Vol.4

投稿日:

1989年に映画化された「魔女の宅急便」は日本はもちろんのこと、海外でも人気が高い作品です。

「魔女の宅急便」英語版の英会話は平易な英単語が使用されており、何より聞き取りやすいセリフですので、学習には最適です。

このページでは、「魔女の宅急便」の日本語版と英語版のセリフを比較することで、会話を楽しんでいただけたらと思います。

 

今回は4回目です!

前回ページを見ていない方はこちら→《英語学習・魔女の宅急便》トンボ・おソノさんとの出会い!     

 

また、各場面ごとに「ワンポイント!」として英語学習用に解説しています。
よかったらそちらも御覧ください!

このページでは、宅配便のスタートから紹介します。

ついにキキの宅急便がスタート!

キキの住まいが決定して、いよいよ働き先について考えていることをおソノさんに相談します。
おソノさんの回答とそれに対するキキの反応に注目です!

Kiki:
Morning, everyone!
おはようございまーす!

Osono:
Well, look who’s up. Did you sleep well?
おはよう!よく寝むれた?

Kiki:
Yes! Oh, that smells good. Can I help out?
ええ いい匂いね。手伝っていい?

Osono:
Sure can.
うん

Kiki:
Osono,I have something I want to talk to you about.

Osono:
A delivery business, huh?
宅急便ねぇ…

Kiki:
Well, I really only have one skill and that’s flying.
so I thought a delivery service wouldn’t be a bad idea.
私、飛ぶしか能がないでしょ。
だから、お届け屋さんはどうかなって…

Osono:
It’s a great idea. Kiki’s Flying Delivery Service.
And since you’re staying right here, I can be your very first account.
おもしろいよ!“空飛ぶ宅急便”ってわけね。
考えたわね。あの部屋 使っていいからね。

Kiki:
You mean it?! Oh, That’s great! I was planning on putting a phone upstairs!
ホント!?うれしいー!電話を引こうと思ってるの。

Osono:
But a phone is so expensive!
お金がかかるんじゃない?

Kiki:
I have a little saved up already.
少しなら持ってきたわ!

Osono:
Don’t waste your money. What I think you should do is use our phone.
You know it’ll take some time to get regular customers.
I’ll make you a deal. Since I’m expecting a baby, I could use help.
If you mind the store once in a while, I’ll let you have the room and the phone.
And I’ll throw in a free breakfast, okay?
もったいないよ。ねぇ この店の電話を使いなよ。
お客がつくまでが大変なんだからさ。
私 こんなお腹だから、あんたが時々店番やってくれれば、部屋代と電話代ナシってので、どう?ついでに朝ごはんもつける!

Kiki:
Yeah, we’ve got a deal! I’m gonna work very hard for you.
Osono, you are the greatest!
ワァーッ ありがとう!私 うんと働くね!
オソノさんって いい人ね!

ワンポイント!

おソノさんいい人すぎますね!

キキの仕事も見つかって良かったですね!

さて今回紹介したいフレーズは「I could use help.」です。

キキに時々店番をして欲しいとお願いした時のセリフですね!

◼︎仮定法「could」を使用するとどうなる?

仮定法の「could」を使うことで、少し遠まわしな表現となり、意味としては「~があったらありがたいな」、「~がほしいな」という感じになります。

「I want ~」よりも直接的な響きが消えて少し丁寧になります。

「use」から、「あなたの助けを使う」みたいな発想だと上から目線な感じにとれてしまうかもしれませんね。

なので、

「could use A」で「〈人が〉A〈事物〉をいただけるとありがたい」

と覚えておくと便利かもしれません。

「use」にはこう言った「使う」という意味が当てはまらないものにも使用できるんですね。

これから、キキの宅急便がスタートしますね!楽しみです!

トンボとの再会…そしてすれ違い?

今回はキキとトンボと再会します!相変わらず、キキはトンボのことが嫌いのようですね。
キキのコンプレックスとそのコンプレックスに気がつかずキキを傷つけてしまうトンボとの会話を感じてください。

Girl:
Look, You know how boys are.

Girl:
He’s so cute! I hope he’s still invited to her birthday party.

Girl:
Told you? (laughter)

(少女達の笑い声)

Kiki:
I wish I had something pretty to wear. My dress is so ugly.
Wow, this cost so much!
もうちょっと、ステキな服ならよかったのにね。
暮らすって 物入りねぇ…(スーパー内にて)

Jiji:
Kiki, look! It’s me!Any money left, Kiki?
キキ、見て! 見て!(黒猫のマグカップを見て)
お金 足りる?

Kiki:
No much. Looks like all We can afford to eat now is pancakes.
しばらくはホットケーキで頑張るしかないわね…
ステキね…(綺麗な靴を見て)

Jiji:
I hope I can keep my trim waist.
I wouldn’t want that girl cat next door to think I’m turning into…Kiki! They’re so expensive! But look, Jiji. Aren’t they beautiful?

Tonbo:
Hey! Pull over!
Hey there! Miss Witch! Do you remember me?
How come you’re not flying today?
It’s me! Do you remember? Tombo.
You can tell she’s a witch ‘cause she always wears a dark dress.
Hey, wait! Come back, please! I didn’t mean to insult you!
Come on, you guys! Nice dress!
おおっと…止めて、止めて!マジョ子さーん!
今日は飛ばないのぉ?
なぁ 本当に黒い服 着てるだろ?
アッ!ねえちょっと待ってよ。マジョ子さーん。

ワンポイント!

黒服がいいと思って言ったことが、キキを傷つけていることにき気がつかず距離が離れてしまう二人…辛いですね😭

さて今回紹介したいフレーズは「can afford to~」です。

キキがジジに対して(あるいは独り言かな?)行ったセリフですね。

all We can afford to eat now is pancakes.
しばらくはホットケーキで頑張るしかないわね…

「afford~」は、「~する余裕がある」という意味があり、余裕というのは、時間的・金銭的な余裕等に使えます。

ところが、単純に「afford」を「余裕がある」と訳してしまうと「can」という助動詞との組み合わせが悪いです。

「can」は「~することができる」という意味がありますので、「can afford」は、「余裕があることができる」ということになってしまいますからね。

なので、「afford」を単純に「余裕がある」とするのではなく、「can」と一緒に使用して「ゆとりをもって~する」「経済的に余裕を持って~する」「ちょっと無理すればできる」という意味合いで使用するといいかもしれませんね。

「afford」はとても日本語に置き換えにくい一面がりますので、単語の雰囲気を感じた方がいいかもしれませんね。

お金に余裕がないキキにとって購入できるギリギリ感が単語の雰囲気に合っていますね!

初めてのお客さん(マキさん)との会話!

今回はおソノさんの紹介でキキにお届け物の依頼をしたマキさんとキキとの会話です!

初めてのお客さんに対して、あたふたしつつもしっかりと対応するキキとマキさんの会話を確認してくださいね。

Osono:
Oh, Kiki! Perfect timing!
There’s a lady here who wants you to make a delivery!
She’s your first customer.
キキ、ちょうどよかったお客さんよ。お届け物を頼みたいって人がいるの。

Kiki:
Customer! Oh, my. I’ll be right back!
Now, where’s that map?
え? ホント! すぐ行きます!アッ…地図!

Osono:
Dear, this lady is a customer of ours, and we were talking about your new delivery service.
お店のお得意さんなのよ、あんたの話がでたら ちょうどいいからって。

Maki:
What a charming girl!
かわいい魔女さんね

Kiki:
My name’s Kiki, ma’am.
キキといいます。

Maki:
Osono’s told me great things about you.
Do you think you can deliver this by tonight?
これを届けてほしいんだけど、夕方までに間に合うかしら?

Kiki:
Yeah! I can!
ハイ!

Maki:
It’s a birthday gift for my nephew.
But something came up at work, and I can’t make it to the party on time!
甥の誕生日のプレゼントなんだけど、急に仕事が入って行けなくなっちゃったのよ

Kiki:
I can get it there for you, guaranteed!
Show me on the map where you want it delivered.
どちらへお届けしましょう?

Jiji:
Hun? That’s me.
僕がいる…(お届け物の中にある黒猫の人形を見て)

Maki:
Are you sure it won’t be too far?
ちょっと遠くないかしら?

Kiki:
I can fly there straight from here.
まっすぐ飛べますから!

Maki:
Great! How much will it cost?
お礼はいかほど?

Kiki:
Oh, well, I haven’t really thought about a price.
え…あの… まだ決めてないんです。

Maki:
Aha! How about this much then?
I hope it will be enough. What do you think?
これでどうかしら?

Kiki:
This much for me? That’s great, thank you!
こんなにたくさん? ありがとうございます!

ワンポイント!

キキの宅急便業務がいよいよ始動ですね!

さて今回紹介したいフレーズは「 How much ~」です。

マキさんがキキに対してがジジに対して配達に対する費用を確認した際に言ったセリフですね。

Great! How much will it cost?

お礼はいかほど?

◼︎How manyとHow muchの使い方の違いは?

学生時代に学んだはずの「How many」と「How much」の用法と使い方のおさらいをしたいと思います。

それぞれの違いは

How many :数えられるものに対して、「どれくらい~?」と聞く。
How much:数えられないものに対して「どれくらい~?」と聞く。

 

といった違いがあります。

これは、

many・・・数えられる物に使う(可算名詞に使う)
much・・・数えられない物に使う(不可算名詞につかう)

 

という違いから来ています。

Howは「どのように~」と訪ねる際に聞来ますが、それが数の場合に、「many」「much」と組み合わされることによって、「どれくらいの~」というような数や量を聞くことができるようになるわけです。

今回、マキさんが聞きたいのは費用(つまり数えられない)なので、「much」が使われたわけですね。

お届け物をなくした?キキの無茶振りと身代わりになるキキ!

お届け物を森の中へ無くしてしまったキキ…
そして、カラスに追われてしまって探すこともできなくなってしまった…
たまたま送り物が黒猫だったことから、身代わりになったジジ…
キキの無茶振りとジジの戸惑いを感じ取ってみてください!

Jiji:
Frankly, I think this is a major insult.
Crows used to serve witches and do what you told them!
あーあ、魔女も落ちぶれたものだよ、カラスは魔女の召し使いだったのにさ。

Kiki:
Hey, That was a long time ago, okay?
それは大昔のことでしょ。

Jiji:
How about we go in after dark?
Go in, get it, get out.
陽が沈んでから そっと近づいて探すしかないね。

Kiki:
We won’t be able to make it in time.
Unless we buy outselves some time.
約束の時間に遅れちゃうわ。ジジ こうなったら最後の手段よ!

Jiji:
You gotta be kidding!
見つかっちゃうよ!(ここでジジが贈り物の黒猫に入れ替わる)

Kiki:
You can just pretend to be the doll until I find the real one.
お願い!探したらすぐ助けに行くから!

Jiji:
Why don’t you pretend to be stuffed, and I’ll go get the stupid doll?
あの家?

Kiki:
Don’t worry, hold still.
うん 動いちゃダメよ。

Jiji:
Can I breathe?
息は?

Kiki:
No! No breathing!
できるだけしないで!

Ket:
It must be my present from auntie!
Yea! Give it to me! Ha! This is dumb!
おばちゃんのプレゼントだ、ヘンなの!アハハハ!

Ket’s mam:
You’re a bit late. After my sister telephoned, we were wondering where you were.
遅かったわね、妹から電話があって待ってたのよ。

Kiki:
Uh, I’m sorry. Could I please have your signature, ma’am?
すみません、サインをお願いします。

Ket:
Mom, can I put the canary in here?
お母さん、カナリア 移してもいい?

Ket’s mam:
Uh-huh, but you’ll be sure not to let it fly away, Ket?
いいわよ、逃がさないように気をつけてね。

Ket:
Okay.
ウン!

Kiki:
I’ve gotta run! Bye!Thank you. Enjoy your present!
ありがとうございました!

Ket:
Come on, you stupid bird!
おとなしくしな ピッチィ、コラッ ダメだよ 逃げちゃ!

Jiji:
I’ve got a. brand new home for you! Please hurry, Kiki.
キキ 早くぅ

ワンポイント!

キキは無事にお届け物を見つけることができるのでしょうか。
そして、ジジは無事に危機を乗り越えることができるのでしょうか。

さて今回紹介したいフレーズは「buy oneself some time」です。

キキがお届け物を探すまでの時間稼ぎをしようとした場面ですね!

We won’t be able to make it in time.
Unless we buy outselves some time.

(約束の時間に遅れちゃうわ。ジジ こうなったら最後の手段よ!)

◼︎buy oneself some timeとは?

「buy oneself some time」で

~する時間を稼ぐ

となります。

buy:買う
time:時間
ですので、時間を買う=時間を稼ぐになる訳ですね!

 

もう約束の時間になるんだけど、まだ準備が出来てない…

そういった場面に

Can you buy some time?
時間稼ぎしておいてくれない?

みたいに使えます。

さてキキは無事にお届け物を見つけることができるのでしょうか?

商品紹介

興味がありましたら是非英語学習に役立ててみてください。

◼︎商品紹介

◼︎関連商品紹介
「魔女の宅急便」のストーリーを英語で読んでみてはいかがですか?
文字だけの小説と異なり、絵本だと絵からの情報が内容理解の手助けをしてくれます。

英語絵本

 

関連ページ→《ジブリ》で英語学習!楽しく確実に身につく英会話力!

-魔女の宅急便

執筆者:


comment

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

関連記事

《英語学習・魔女の宅急便》物語の始まり〜キキの旅立ち〜Vol.1

1989年に映画化された「魔女の宅急便」は日本はもちろんのこと、海外でも人気が高い作品です。 「魔女の宅急便」英語版の英会話は平易な英単語が使用されており、何より聞き取りやすいセリフですので、学習には …

《魔女の宅急便》で英会話学習!《ジブリ》で楽しく継続した英語学習の実現!【英語学習】

英語学習って継続が難しいですよね? ただし、英語学習するために最も重要なことは継続することです!😆 どんなに要領が悪くても、永続することで英語学習が最適化されていき徐々に効率のいい自分にあった学習法が …

《英語学習・魔女の宅急便》トンボ・おソノさんとの出会い! Vol.3

1989年に映画化された「魔女の宅急便」は日本はもちろんのこと、海外でも人気が高い作品です。 「魔女の宅急便」英語版の英会話は平易な英単語が使用されており、何より聞き取りやすいセリフですので、学習には …

《英語学習・魔女の宅急便》そしてキキの旅立ちへ〜新天地発見〜Vol.2

1989年に映画化された「魔女の宅急便」は日本はもちろんのこと、海外でも人気が高い作品です。 「魔女の宅急便」英語版の英会話は平易な英単語が使用されており、何より聞き取りやすいセリフですので、学習には …

《英語学習・魔女の宅急便》ウルスラさん登場から Vol.5

1989年に映画化された「魔女の宅急便」は日本はもちろんのこと、海外でも人気が高い作品です。 「魔女の宅急便」英語版の英会話は平易な英単語が使用されており、何より聞き取りやすいセリフですので、学習には …

カテゴリー

人気の投稿とページ